文章注释
But last year, after Russian engineer Mark Oleynik approached the team with the notion of turningthe hands into an everyday household gadget, the concept of the robot chef was born.
去年,俄罗斯工程师Mark Oleynik带着把这双手臂变成日常家用这一理念来到团队后,机器人厨师这一观念诞生了。
Even if there are a few splatters, it shouldn’t matter – the gadget will load the dishwasher and wipedown the work surfaces afterwards.
即使做饭过程中有东西溅撒出来,也没关系——这套厨具会出动洗碗机,在做完饭后将料理台擦洗干净。
The arms will tuck up out of the way when not in use, making space for their owners to get theirown hands dirty.
这双手臂在不用时能收缩起来,毫不碍事,为主人自己做饭留出空间。
Mr Oleynik, who is spearheading the project, said: ‘All the things which are possible with the handare possible here. There is no limitation.
带头研发该项目的Oleynik先生说:“这双手做什么都有可能,没什么限制。”
‘A lot of people want to go to Michelin-starred restaurants, but they are quite expensive and maybe quite far from the home. This is an opportunity for people to enjoy very good food, and for areasonable price.'
“许多人想去米其林星级餐厅,但那里饭菜特贵,可能离家又远。这项发明为人们提供了一个享受合理价格的超级美味食物的机会。”
The only cuisine that is off the robot’s menu at the moment is sushi, which requires exceedinglysteady pressure and nimble fingers to make, but the team plan to conquer that as well by the timeit goes on sale.
目前机器手臂的菜单上唯一没有的菜系是寿司,因为寿司的制作需要非常稳定的压力和灵活的手指,但团队打算在其上市时克服这一缺点。
By that point, they claim, users will be able to order meals from an iTunes-style library of recipesdevised by professional chefs, making it possible to tuck into Michelin-standard food on a dailybasis.
他们称,到那时,用户能通过iTunes软件从专业厨师设计的菜谱上预定饭菜,这样每天都能吃到米其林星级餐厅水平的食物。
People will also be able to train the robotic arms to cook their own favourite family recipes, bydemonstrating them a few times while wearing high-tech gloves and wrist-bands.
人们还能训练机器手臂来烹调自己最喜欢的家庭菜谱,不过,这需要人们自己带着高科技手套和手链演示几次才能做到。
Users will be able to ‘order’ dinner on their way home, or breakfast for when they wake up, usingan app on their smartphone, picking recipes depending on the ingredients they have in stock.They will also be able to choose dishes based on their nutritional content.
用户通过智能手机上的一个应用程序就可以在回家途中“订”晚餐,早上醒来时“订”早餐。菜谱的选择则要靠自家储备的做菜材料而定,还能依自身营养需求而定。
And just in case, the unit has emergency equipment if there’s a fire.
为了以防万一,这个厨师机器人还安装了能灭火的应急设备。
机器人厨师被成功研发
更新于2015年06月25日
来源于原版英语

But last year, after Russian engineer Mark Oleynik approached the team with the notion of turningthe hands into an everyday household gadget, the concept of the robot chef was born.
去年,俄罗斯工程师Mark Oleynik带着把这双手臂变成日常家用这一理念来到团队后,机器人厨师这一观念诞生了。
Even if there are a few splatters, it shouldn’t matter – the gadget will load the dishwasher and wipedown the work surfaces afterwards.
即使做饭过程中有东西溅撒出来,也没关系——这套厨具会出动洗碗机,在做完饭后将料理台擦洗干净。
The arms will tuck up out of the way when not in use, making space for their owners to get theirown hands dirty.
这双手臂在不用时能收缩起来,毫不碍事,为主人自己做饭留出空间。
Mr Oleynik, who is spearheading the project, said: ‘All the things which are possible with the handare possible here. There is no limitation.
带头研发该项目的Oleynik先生说:“这双手做什么都有可能,没什么限制。”
‘A lot of people want to go to Michelin-starred restaurants, but they are quite expensive and maybe quite far from the home. This is an opportunity for people to enjoy very good food, and for areasonable price.'
“许多人想去米其林星级餐厅,但那里饭菜特贵,可能离家又远。这项发明为人们提供了一个享受合理价格的超级美味食物的机会。”
The only cuisine that is off the robot’s menu at the moment is sushi, which requires exceedinglysteady pressure and nimble fingers to make, but the team plan to conquer that as well by the timeit goes on sale.
目前机器手臂的菜单上唯一没有的菜系是寿司,因为寿司的制作需要非常稳定的压力和灵活的手指,但团队打算在其上市时克服这一缺点。
By that point, they claim, users will be able to order meals from an iTunes-style library of recipesdevised by professional chefs, making it possible to tuck into Michelin-standard food on a dailybasis.
他们称,到那时,用户能通过iTunes软件从专业厨师设计的菜谱上预定饭菜,这样每天都能吃到米其林星级餐厅水平的食物。
People will also be able to train the robotic arms to cook their own favourite family recipes, bydemonstrating them a few times while wearing high-tech gloves and wrist-bands.
人们还能训练机器手臂来烹调自己最喜欢的家庭菜谱,不过,这需要人们自己带着高科技手套和手链演示几次才能做到。
Users will be able to ‘order’ dinner on their way home, or breakfast for when they wake up, usingan app on their smartphone, picking recipes depending on the ingredients they have in stock.They will also be able to choose dishes based on their nutritional content.
用户通过智能手机上的一个应用程序就可以在回家途中“订”晚餐,早上醒来时“订”早餐。菜谱的选择则要靠自家储备的做菜材料而定,还能依自身营养需求而定。
And just in case, the unit has emergency equipment if there’s a fire.
为了以防万一,这个厨师机器人还安装了能灭火的应急设备。