首页 > 音乐 > 正文
文章注释

崔颢: 行经华阴

更新于2015年05月19日 来源于原版英语

行经华阴

崔颢

岧峣太华俯咸京, 天外三峰削不成。

武帝祠前云欲散, 仙人掌上雨初晴。

河山北枕秦关险, 驿树西连汉畤平。

借问路傍名利客, 无如此处学长生。

 

PASSING THROUGH HUAYIN

Cui Hao

Lords of the capital, sharp, unearthly,

The Great Flower's three points pierce through heaven.

Clouds are parting above the Temple of the Warring Emperor,

Rain dries on the mountain, on the Giant's Palm.

Ranges and rivers are the strength of this western gate,

Whence roads and trails lead downward into China.

...O pilgrim of fame, O seeker of profit,

Why not remain here and lengthen your days?

  • 广州乐能教育版权所有粤ICP备15052968号

意见反馈

  • 取消
  • 提交